I wouldn't be surprised.
別に驚かないよ。
→もっともシンプルな言い方。
"would"を使うことで自分としての意見、意思を表現しています。
It comes as no surprise to me (that) -.
(that以下のことは)別に驚くことでもないよ。
→"come as no surprise”で「何ら驚かない、驚くに値しない」となります。
「いまさら別に(特に)驚くことでもないよ」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
- "It's not really surprising at this point."
「今さら特に驚くことでもない」という意味です。
- "I'm not particularly surprised anymore."
「もう特に驚かない」という意味です。
これらのフレーズは、予想外の出来事に対してあまり驚かないことを表現する際に使えます。
例文:
- "A got arrested for using marijuana!"
「A君が大麻吸って逮捕されたって!」
- "It's not really surprising at this point. He's always been like that."
「ふ~ん、今さら特に驚くことでもないよ。昔からそうだもん。」
- "I'm not particularly surprised anymore. It's just how he is."
「もう特に驚かないよ。彼はそういう人だから。」
関連単語:
- surprising: 驚くべき
- point: 時点
- particularly: 特に
- anymore: もう
- arrested: 逮捕された
- always: いつも
- like that: そんな感じ