何をしてあそぶか迷っていて、いつもと違うことをしようと思っていたけど、結局はいつもと同じことをしてるみたいな状況
「結局そうなる」を英語で言うなら、
It always comes down to this (最終的にはいつもこうなる)
または、
We always end up...(結局最後はいつも…)
…のところには 結局そうなることが, なんなのかをはっきりする必要があります。
例えば: ①「金曜日の夜はいつもなに食べるか迷うけど、結局はピザになっちゃんだよね」 We can never decide what to eat on Friday night, but we always end up eating pizza.
② 「結局ボーリングになっちゃうんだよね。」It always comes down to bowling.
と言いたいときに使えます。
takumiさんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
お尋ねの状況では、
I knew / I would do this.
分かっていました / 私がこれをするであろうと
と言えます。他にも、
I knew this would happen.
分かっていました / これが起きるであろうと
・・・どちらも、こうなるだろうと元々分かっていた、
という感じです。
ポイントは、would です。
もしこうした英文が「現在形」でしたら、
I know / this will happen.
分かっています / これが(将来)起きるであろうと
となります。ここで、分かっていたのが
過去のことであれば、
I【knew】/ this【would】happen.
となり、will もまた、過去形となります。
時制の一致、と言われる文法ですが、
ご興味があれば掘り下げてお調べください。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
takumiさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄