前は上の階の騒音がすごかったけど今は最上階だから快適って英語でなんて言うの?

前のマンションでは上の階の人の足音に悩まされていましたが、引越し後は最上階なので快適です。
default user icon
kyokoさん
2018/04/04 23:57
date icon
good icon

5

pv icon

4715

回答
  • My previous house had some problems with noise from upstairs. But I live on the top floor now so that I do not hear anything!

    play icon

  • Somebody from upstairs was stomping. That was driving me crazy! But now I live on top floor and I can have peace of mind.

    play icon

ご質問頂きありがとうございます!

足音って気になりますよね!
以下、参考にしてみてください。

My previous house had some problems with noise from upstairs. But I live on the top floor now so that I do not hear anything!
previous house; 以前の家
ここでは、noiseとして、騒音の問題があったのよね。としました。

Somebody from upstairs was stomping. That was driving me crazy! But now I live on top floor and I can have peace of mind.
stomping;足を踏み鳴らして歩く
driving me crazy;気が狂いそうだった!
peace of mind;心安らかに
こちらの方が、kyokoさんの言いたいニュアンスが含まれているんじゃないかな?と思いますがいかがでしょうか?

新居では、心安らかに過ごせますように。
good icon

5

pv icon

4715

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4715

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら