海外の友達にお土産を送ろうかという話になっていて、
「もちろんあなたが欲しければだけど」みたいなニュアンスのことを伝えたいです。
「あなたが欲しければ日本のお土産を送ることができるよ」と伝えたいなら
If you’d like I can send you a gift from Japan. (あなたが良いんだったお土産送れますよ)という意味で丁寧な言い方です。
または
I can send you a gift from Japan, only if you want.
こちらの方のニュアンスはもっとはっきりしていて、 (あなたがそのお土産を欲しければ送るけど、いらないんだったら送らないよ)
というような意味です。