外資系会社勤務です。
スイス本社のテクニカルサポート部門への質問専用アドレスがあり、自分の質問が、そのアドレスに問合せしていいレベルかどうか分からない為、事前確認したいのです。
テクニカルサポートでは対応効率化の為、分業しているようで、何でもOKとなれば、今後活用したいのです。
ご質問いただきありがとうございます。
分業化されていると、どこに質問をなげていいか分からないですよね。
Do you accept questions such as ~ here?
というのが、直訳になりますが、
I am not sure if I am contacting the right person for this kind of basic questions.
こんなに初歩的な事を問い合わせるのに、あなたで合っているか分かりません。
とした上で、
Please kindly let me know if you know the right person.
正しい人を教えてください。
または、
If it is not, would you be kind enough to forward this e-mail to the right contact?
もし違うのであれば、このメールの転送を頼んでもいいですか?
と、するといいかと思われます。
right contactが分かるといいですね!
Good luck!
回答したアンカーのサイト
帰国子女並に伸びる、挫折しない二人三脚の英語コーチング
あなたの状況を考えると、"Do you accept even basic questions like '~' here?" が適切な表現かと思います。ここでの "accept" は「受け入れる」を意味し、"basic questions" は「初歩的な質問」、そして "here" は「ここで」を指しています。
また、さらに正確に伝えるためには以下のような表現も可能です: "Would it be appropriate to ask elementary questions like '~' via this address?"