砂利道って英語でなんて言うの?

河原などの砂利道。
砂利というのもなんと言えばいいか。
default user icon
( NO NAME )
2016/02/12 16:26
date icon
good icon

6

pv icon

7557

回答
  • gravel path

    play icon

  • unpaved path

    play icon

gravel は「砂利」です。
unpavedは「舗装されていない」という意味なので
広い意味で砂利道も含まれると思います。

pathは小道、遊歩道などを指します。
pathより大きな(広い)道はroadと言うので広い砂利道なら
gravel road, unpaved roadということもできます。


回答
  • unpaved promenade

    play icon

  • sand and pebble riverside beach

    play icon

土手や海岸沿いで舗装されていない場所であれば、1番目の例訳例のように「舗装されていない遊歩道」というような言葉を使うのも良いでしょう。

「河原」でもpromenadeは使えますが、「一般の人が歩ける道」になってる事が前提です。 普通の河原で、海でいうとビーチみたいな所であれば、「砂と小石のリバーサイドビーチ」というのが多くの日本の河原に値すると思います。 小石を敷き詰めたようなビーチであれば、pebble (riverside) beach でOKです。 ちなみに海岸ビーチの場合、 oceanside と付けなくてもOKです。 beach は海が基本ですので、河の場合のみ river(side) beachまたはbeach along the river という表現をします。

お役に立てば幸いです☆
good icon

6

pv icon

7557

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7557

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら