それどころの騒ぎじゃないって英語でなんて言うの?

簡単なことではない、大変なことだと言うときの決まり文句をどう表現しますか?
female user icon
Junkoさん
2018/04/06 23:19
date icon
good icon

5

pv icon

3647

回答
  • It's no small thing.

    play icon

  • It's not a minor disturbance.

    play icon

  • It's a bigger deal than you think.

    play icon

直訳したら「It's not not much of a disturbance」という変な英語になりますが、この例文のようにその意味が通じられます。
例文3は「あなたが思っているより大したものですよ」という意味です。(「deal」は「こと」とだいたい同じ意味です。)
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

5

pv icon

3647

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3647

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら