柿の葉寿司って英語でなんて言うの?
奈良県の食といえば有名な「柿の葉寿司」を紹介したい時に使いたいです。
回答
-
sushi wrapped in a persimmon leaf
-
persimmon-leaf sushi
例文1は「sushi that is wrapped in a persimmon leaf」と言えますが、普通は省略してこう言います。説明的な言い方です。
例文2では、「persimmon-leaf」は形容詞になっているので、ハイフンを入ります。相手がもうこのものが知っている場合に使う言い方です。
回答
-
Sushi wrapped in persimmon leaves.
柿は英語で persimmonと言います。
葉っぱは leaf なので、persimmon leafが柿の葉となります。
寿司はそのまま Sushi、「柿の葉に巻かれた寿司」という説明が一番よいと思うので、Sushi wrapped in a persimmon leaf となります。Wrappedは包まれたという意味です。
主に柿の葉寿司はサーモンとサバのお寿司なので、それを説明する場合は salmon sushi (サーモンのお寿司)と mackerel sushi (サバのお寿司)です。