柿の葉寿司って英語でなんて言うの?

奈良県の食といえば有名な「柿の葉寿司」を紹介したい時に使いたいです。
female user icon
harukoさん
2018/04/07 23:30
date icon
good icon

24

pv icon

8614

回答
  • sushi wrapped in a persimmon leaf

    play icon

  • persimmon-leaf sushi

    play icon

例文1は「sushi that is wrapped in a persimmon leaf」と言えますが、普通は省略してこう言います。説明的な言い方です。
例文2では、「persimmon-leaf」は形容詞になっているので、ハイフンを入ります。相手がもうこのものが知っている場合に使う言い方です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Sushi wrapped in persimmon leaves.

    play icon

柿は英語で persimmonと言います。
葉っぱは leaf なので、persimmon leafが柿の葉となります。
寿司はそのまま Sushi、「柿の葉に巻かれた寿司」という説明が一番よいと思うので、Sushi wrapped in a persimmon leaf となります。Wrappedは包まれたという意味です。

主に柿の葉寿司はサーモンとサバのお寿司なので、それを説明する場合は salmon sushi (サーモンのお寿司)と mackerel sushi (サバのお寿司)です。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

24

pv icon

8614

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:8614

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら