世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

思春期になるにつれて親に反抗するようになったって英語でなんて言うの?

完了形ですか??お願いします。
default user icon
Sofiaさん
2018/04/08 18:20
date icon
good icon

26

pv icon

29415

回答
  • As he entered puberty, he started to rebel against his parents more.

  • As he has entered puberty, he's started to rebel against his parents more.

この状態はいつなったかわからないからはっきり何の時制がいいかは言えませんが、一般的に言うと、例文2はまだあのこが思春期になってきている時に言うことで、例文1は過去のことを説明している時に言うことです。もうその反抗期の時期が終わった状態です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • As he/she entered puberty, he/she became more rebellious towards his/her parents.

  • As he/she entered adolescence, he/she began to rebel against his/her parents.

思春期は puberty それか adolescence の両方の単語があります。 または年齡層でいうと10代が思春期なので、英語だと teens とも言えます。 例: I entered my rebellious phase in my teens. 私は10代に入って反抗期に入った。 (反抗期=rebellious phase) 反抗する=to rebel, to become rebellious ちなみに2回答のなかで少し違うのが、 rebellious towards his parents began to rebel against his parents のなかで towards vs against ですが、単純にtowards は「親に向かって反抗する」というニュアンスで、 against は「親に対して反抗する」という感じです。 ご参考にどうぞ。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

26

pv icon

29415

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:29415

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー