そんな事したら壊れるよって英語でなんて言うの?

おもちゃの上に乗ってる子供に注意したい
default user icon
mayuさん
2018/04/08 19:46
date icon
good icon

6

pv icon

4220

回答
  • It will break if you do that.

    play icon

Break は「壊れる」という意味です。
〜if you do that は 「そんなことしたらlという意味です。

ですから「そんなことしたら壊れるよ」は “It will break if you do that.”
他にも: “It will tear (破れる)if you do that.” (そんなことしたら破れるよ)。
“ You will get hurt if you do that.”(そんなことしたらケガするよ)
〜と言いたいときにも使えます。

子供に注意する場合は “Stop! It’s going to break” (やめなさい、壊れちゃうよ)〜とも言えます。
good icon

6

pv icon

4220

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4220

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら