英語で「きっぱりとした態度を取る」は
take a firm attitudeと言います。
She took a firm attitude to the case.
彼女はその件について毅然とした態度を取った
あと他に「きっぱりとした態度を取る」は
man up, stand tallがあります。
man upは男性が「男らしく振る舞う、
毅然とした態度を取る」という意味ですから
このケースでは使えませんね。
stand tallは「堂々とした態度を取る」
という意味になります。
参考になれば幸いです。