わかっていたかもしれないけどって英語でなんて言うの?

知らなかった、いや、本当は内心わかっていたかもしれないけど。(わかっていたとしても)
無駄なんだよ、何をしても。
やっとわかったよ。

上記をネイティブな表現でなるべく短縮するとどうなりますか?
default user icon
Heang Naさん
2018/04/11 10:13
date icon
good icon

1

pv icon

3257

回答
  • I was in denial all this time.

    play icon

  • I pretended not to know.

    play icon

①I was in denial all this time.

「今まで現実を否定していた(わかっていたけれど、わからないふりをしていた。)」

in denial→現実から目をそらしている
all this time→今まで

②I pretended not to know.

「わからない振りをしていた。」

Pretend→振りをする


無駄なんだよ、何をしても。
→No matter what I do, it's useless/pointless.
useless→無駄な
pointless→無意味な

やっとわかったよ。
→Now I get it.
→Now I know.


ご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Maybe I DID know that.

    play icon

  • I guess I HAD heard that before.

    play icon

大文字で書いた単語にはアクセントを置きます。

例文1は「前はそのこと知ってたね。忘れたけど。」
例文2は「そのこと聞いたことあったね、実は。」
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

1

pv icon

3257

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3257

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら