離婚する
私の子供が大きくなってから離婚する。
I will divorce after my kids are grown up.
日本では離婚率が高そうですね。インドでは非常に少ないです。
離婚する
divorce
separate (別れる)
未婚
maiden
unmarried
例えば、「私は未婚ある。」は"I am unmarried"となります。
晩婚
late marriage
ご参考になれば幸い
回答したアンカーのサイト
Facebook
「離婚する」ことは to get divorced と言います。
例:
Once our kids are grown up, I'm going to get divorced.
「私は子供が大きくなったら、離婚します」
A lot of Japanese couples wait until their kids are grown up to get divorced.
「多くの日本人夫婦は子供が大きくなるのを待って離婚します」
ご参考まで!
I can't get divorced until my kids are grown.
→子どもが大きくなるまで離婚できない。
「until」は「~まで」という意味です。
「get divorced」は「離婚する」という意味です。
原文と少し文言が違うのですが、こちらの方が個人的に表しやすかったので、
変えさせていただきました。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
I'm getting a divorce when my kids grow up.
子供たちが大きくなったら離婚する。
get a divorce = 離婚する