You changed jobs without discussing it with your wife. Unbelievable!
You changed jobs without telling your wife? What are you thinking!
相談することはDiscuss と言います。Consult も相談という意味ですが、専門家に相談する時に使う言葉です。
ですからこの場合は Discuss という言葉を使います。
転職は英語で changing jobs になります。
ですから、You changed jobs without discussing it with your wife. Unbelievable! (奥さんと相談せずに転職決めたの?信じられない!)という意味です。
You changed jobs without telling your wife? は(奥さんに何も言わずに転職したの?)という意味なので、一言も奥さんに伝えてない場合は without telling を使います。
よく日本人は 「普通こうするよね。」と言いますが、英語ではそういう言い方はあまりしません。ですからその代わりに unbelievable ! (信じられない!)又は what are you thinking! (何考えてるの!)〜を使いましょう。
He decided to change jobs without talking about it with his wife. I wonder what he was thinking.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
He decided to change jobs without talking about it with his wife. I wonder what he was thinking.
「彼は、妻と転職のことを話し合うことなく、転職することを決めた。彼は何を考えていたんだろう」
前のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、consultは「専門家や有識者に意見や情報を求める」という意味での「相談」に使う言葉ですので、
この場合の「相談」は、askやtellやtalkなどの日常的な単語で表現するのが妥当です(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI