あなたのそのさりげない優しさがうれしかったって英語でなんて言うの?
自習している時に学校の先生で唯一「質問はないか?」って声をかけてくれる先生がいます。卒業時にその先生への感謝の気持ちを述べたいです。
回答
-
I really appreciated your kindness although it was not obvious, it saved me.
-
I extremely appreciated you thoughtfulness, which was not completely apparent but it saved me.
最初の言い方は、あなたのそのさりげない優しさがうれしかったという意味として使いました。
最初の言い方では、really appreciated は本当に感謝しているという意味として使います。
二つ目の言い方は、あなたのさりげない気遣いに凄い感謝しています。なぜなら、その気遣いのおかげで私は救われたのです。という意味として使いました。
二つ目の言い方では、thoughtfulness はさりげない気遣いという意味として使います。not completely apparent は気づきにくいけどという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
I always appreciated your kindness and support for me.
先生の優しさとサポートにいつも、感謝し
ていました と言う意味になります。
感謝の気持ちを表す時によく、appreciated
と言う言葉を使います。
Kindness は、優しさと言う意味です。また、先生への言葉なので、support を入れてみました。
いかがでしょうか。