Now I can proudly say that I can do what I really feel like doing in my life.
I am happy to say that I am able to do what I have always wanted to do in my life.
例えば、
自分が何をやりたいのかをまず決めなければならないーI have to decide now what I really want to do.
目標を決める前に、何をやりたいのかを決めなきゃーBefore setting a goal, it is really important to figure out one's interest area.
自分がやりたくないのに、強制でやってるーI don't even want to do it, but I am compelled to do so./In spite of my unwillingness to do it, I am being compelled to do so.
要するに、
やりたいこと・したいことは英語で、
'Things I really want to do.'
'My passion'
'My dream'
'Things I have always wanted to do.'
といった表現を使って頂ければ、幸いです。
どうぞご参考までに。
I have been cheating myself, but I finally understood what I really wanted to do and now I can move forward on that road.
ご質問ありがとうございます。
「自分が本当にしたいことができるようになった」この文では「I can do what I really want to do.」のような意味になりますね。
「自分をごまかしていたけど、自分が本当にしたいことが何なのかが分かって、その道に進むことができるようになった」は
「I have been cheating myself, but I finally understood what I really wanted to do and now I can move forward on that road.」
ごまかす=cheat, deceive
進む=move forward, move on
finallyは「やっと」という意味です。この文の英語で「finally」は意味を強くするので使いました。「やっと分かった!」という強い意味になりました。
「what I really wanted to do」は「本当にやりたいこと、本当にしたいこと」という意味です。
ご参考になれば幸いです。