だらしないはsloppyやirresponsibleと表現できます。
The person is sloppy with drinking.
あの人はお酒に関するとだらしがない
You got wasted and made so many troubles last night. You are so irresponsible.
昨晩はベロベロになってとても迷惑だったよ。だらしがないわ。
参考になれば幸いです!
意味:きちんとしていない;しっかりしていない
He looks respectable during office hour but he gets slovenly once he starts drinking. He speaks with a slur and his clothes get dirty like a homeless person.
彼は仕事時間の間に立派に見えます、しかし、一旦飲み始めるならば、彼はだらしなくなります。
彼はゴチャゴチャ喋って、彼の服はホームレスのように汚くなります。
This is some serious sloppy workmanship. The bolts are loose and the tubing has too many leaks. Do it over or find another job.
これはかなりだらしない仕事です。ボルトは緩んでいます、そして、管はあまりに多くのリークがあります。それをやり直すか、首になる。
She is a very untidy person and keeps a messy apartment.
His slovenly life will get him in trouble one day.
I broke up with my girlfriend because she was a slovenly person.
だらしない untidy, slovenly, untidy, careless
彼女はとてもだらしない人で、汚いアパートを続けています。
She is a very untidy person and keeps a messy apartment.
彼のだらしない人生はいつか彼を困らせるでしょう。
His slovenly life will get him in trouble one day.
彼女はだらしない人だったので、彼女と別れた。
I broke up with my girlfriend because she was a slovenly person.
お酒を飲んで酔っ払った人のだらしなさを表す場合、
"lazy"
"irresponsible"
"careless"
などを使って表現することが出来ます。
"lazy"は、「だらしない・怠惰な」、"irresponsible"は「責任感のない・当てにならない」、"careless"は「不注意な・軽率な」という意味です。
"Alcohol makes me lazy."
「お酒飲むとだらしなくなります。」
"When he drinks he acts irresponsible."
「彼はお酒飲むとだらしなくなります。」
ご参考になれば幸いです。
Messed up〜
スラング英語で「混乱している、精神が不安定」と言う意味です。
かなり酔っ払っている人にも使います。
He's so drunk. Look at him! He's so messed up.
彼すっごく酔っ払ってる。見てよ!なんてだらしない。
Messed upは、思春期に少しハメを外した若者にも使います。
例文:
I was so messed up in high school.
私は高校時代すごく精神不安定だった。
ご参考になれば幸いです。
「だらしない」の一番代表的な言い方は
sloppyだと思います。
He is sloppy. 「彼はだらしない、ずぼらだ」
あとは、文脈によっては
He is irresponsible.
「彼は無責任だ」
とか、
あるいは、「自分をコントロールできずについついアルコールを飲み過ぎてしまう」ような人について語るなら
He can't control himself.
「彼は自制できない」
のようにも表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)