(1) It's already funny at this point
'at this point' = 「この時点」
直訳すると「もうこの時点で面白い」「もうこの時点で笑けてくる」です。
>>ちなみに英語には日本語の「ウケる」に相当する言葉はありませんが、ウケると同じようなニュアンスを会話文の中で取り入れたい場合
'i'm dead' = 「笑いすぎてもう無理!」「ウケる」
'this is a joke' = 「面白すぎる」「ウケる」
などがよく使われている気がします。
もちろん、質問者さんの 'this is hilarious' や 'this is funny' でもOKですし、'oh my god/omg'でも伝わります。