My life has been so uneventful, there isn't much to tell.
Not much has happened in my life, so I don't have any good stories.
平凡な = uneventful, ordinary
not much happens = あまりなにも起こらない
RYOKOさんは「だから」ではなく「だったから」と書きましたので、現在完了にしました。
平凡な人生だから = my life is so uneventful
現在完了は「今までこうです」という時に使います。
いい一日の朝に「It's a beautiful day」と言います
いい一日の夕方に「It has been a beautiful day」と言います
次の日に「It was a beautiful day (yesterday)」と言います
"My life has been pretty ordinary, so there's not much to tell."
「平凡な人生だったから、特に語れることはないよ」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
- "My life has been pretty ordinary, so there's not much to tell."
直訳すると「私の人生はかなり普通だったので、特に語ることはないです」となります。平凡な人生を送ってきたことを穏やかに伝える表現です。
- "I've had a pretty average life, so I don't really have any funny stories to share."
直訳すると「私の人生はかなり普通だったので、特に面白い話はありません」となります。これも平凡な人生を強調し、面白いエピソードがないことを伝える表現です。