世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

平凡な人生だったから、特に語れることはないよーって英語でなんて言うの?

英会話スクールで「あなたの人生の中で最もfunnyだった出来事を語って」と言われました。日本語でもすぐには思いつかず、微妙な感じで話を終わらせてしまいました。 嫌味な感じではなくて、良い感じに「そんな面白く生きてきてないわ」と話題をかわせる表現を教えてください。
default user icon
RYOKOさん
2018/04/18 12:29
date icon
good icon

5

pv icon

7322

回答
  • My life has been so uneventful, there isn't much to tell.

  • Not much has happened in my life, so I don't have any good stories.

平凡な = uneventful, ordinary not much happens = あまりなにも起こらない RYOKOさんは「だから」ではなく「だったから」と書きましたので、現在完了にしました。 平凡な人生だから = my life is so uneventful 現在完了は「今までこうです」という時に使います。 いい一日の朝に「It's a beautiful day」と言います いい一日の夕方に「It has been a beautiful day」と言います 次の日に「It was a beautiful day (yesterday)」と言います
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "My life has been pretty ordinary, so there's not much to tell."

「平凡な人生だったから、特に語れることはないよ」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。 - "My life has been pretty ordinary, so there's not much to tell." 直訳すると「私の人生はかなり普通だったので、特に語ることはないです」となります。平凡な人生を送ってきたことを穏やかに伝える表現です。 - "I've had a pretty average life, so I don't really have any funny stories to share." 直訳すると「私の人生はかなり普通だったので、特に面白い話はありません」となります。これも平凡な人生を強調し、面白いエピソードがないことを伝える表現です。
good icon

5

pv icon

7322

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7322

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー