相手が何も考えずに言ったなと思った時、「今、適当に言ったでしょ〜笑」みたいな感じで返したいです。
You said it without giving it too much thought, didn't you?
よく考えずに言ったでしょう?
without giving it too much thoughtは
「それにあまり多くの考えを与えずに」
↓
「よく考えずに」という意味になります。
didn't you?を最後につけることで
「~だったでしょ?」というニュアンスに
なります。
You said it without thinking carefully, didn't you?
よく考えずに言ったでしょう?
上と同じ意味です。
without thinking carefullyで
「よく考えずに」という意味です。
言う時は真剣な口調にならないように
軽く言ってみて下さいね。^^
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
You just said that without thinking, didn't you? Haha!
や、
You just threw that out there, didn't you? Haha!
とすると、「今、適当に言ったでしょ〜笑」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
make something up 何とか適当にごまかす
参考になれば幸いです。