「前向き(な姿勢)でいることのメリット」は英語でどう言えばいいですか?
困難な状況でも、前向きな考えかたを持ちながら、状況判断をし、必要な行動をとり、対応していくという姿勢からくる、プラスの結果や効果について述べたいです。
よろしくお願いします‼️
Pros メリット
Cons デメリット
こうも言えますよ〜
❶The pros for having a positive attitude are...
(前向きな態度を持つことのメリットは…)
❷The pros for having a positive view are...
(前向きな見方を持つことのメリットは…)
例えば:
The pros for having a positive view are a happy mind, good relationships and flexibility.
(前向きな見方を持つことのメリットは 幸せな心、人との良い関係、柔軟性です)
参考に!
日本語でいう「メリット」を英語でなんというかですが、
ニュアンスで「メリットがある」と言った方が自然なので、
回答1のように"It is good to(〜すると良い)"というシンプルな表現にしました。
回答2直訳すると「いつもポジティブでいると人生楽になるよ」になります。かなり意訳なので使う場面が限られるかと思います。
回答3は「メリット」を"advantage"として「何事への前向きな姿勢はあなたにとってメリットになる」という表現にしました。
英語の"merit"は日本語の「メリット」とはニュアンスが異なるので、そのまま直訳で使うのは避けるとよいかとおもいます。