落ち着いてしまうって英語でなんて言うの?
様々な議論を重ねても、いたって普通の結論に落ち着いてしまう、もしくはいたって普通の結論に落ちてしまうという表現をしたいと思っています。
回答
-
It always concludes in a general one even after a lot of discussion
-
It ends up in a general conclusion even after deep discussion
「〜という結論に至る」= "is concluded with"
「〜に落ち着く(結局、〜になる)」= "ends up"
「普通の〇〇」= "a general 〇〇"
「あれだけ〜した(後)のに、」= "even after 〇〇"
回答1の訳「たくさんの議論したのに、結局のところ普通の結論になる」
動詞で"conclude"という単語を使ったので音が重ならないように「普通の結論」というところを"conclusion"ではなく"one"としました。先に使っているので何を指しているが分かるかと思います。
回答2の訳も同じですが、"end up"という動詞を使用しました。