日本だと貞子やトイレの花子さんなどの幽霊が有名。
ホラー映画に出てきたりお化け屋敷にいたりします。
幽霊は一般的には ghost と言いますが phantom という言葉も時々使います。
例え:
Do you believe in ghosts? (あなたは幽霊を信じますか?)
Star Wars episode 1: the phantom menace. (スターウォーズ エピソード1:ファンタム メナス) ファンタムメナスは直訳すると 「恐ろしい幽霊」です。
幽霊は英語で"ghost"と訳せます。
お化け屋敷は"haunted house"です。
英語では幽霊が出るところは"haunted"と言います。なのでお化け屋敷は"haunted house"と呼びます。
例文にしますと:
"I hate horror movies that have ghosts in them" 「私は幽霊が出てくるホラー映画は嫌いです」
"We have a ghost living in this house"「この家には幽霊が住んでいる」
"This house is known to be haunted"「この家は幽霊が出ることで知られています」
こんにちは。
「幽霊」は ghost と言います。複数形は ghosts です。
【例】
Are you afraid of ghosts?
「幽霊怖いの?」
Have you ever seen a ghost?
「幽霊見た事ある?」
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
一般的に言えば、「幽霊」は英語で「ghost」と言います。アメリカとかには「Bloody Mary」という幽霊がすごく有名です。
ところで「お化け屋敷」は「haunted house」といい、「haunt」は「ghost」と一緒によく使われています。
例文:
Are you afraid of ghosts?
That house is haunted by the ghost of Yankee Jim.
「幽霊」はghostと言いますm(__)m
例)
Ghosts often appear around here.
「幽霊はよくこの辺りに現れる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ghost - 幽霊
上記のように英語で表現することができます。
複数形は s をつけた ghosts となります。
例:
Do you believe in ghosts?
あなたは幽霊を信じますか?
I saw a ghost last night.
昨晩、幽霊を見ました。
お役に立てれば嬉しいです。