私だけが英語をしゃべれます。って英語でなんて言うの?

職場では私だけが英語を話せます。って何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2018/04/23 00:16
date icon
good icon

14

pv icon

17548

回答
  • I'm the only one who can speak English at work

    play icon

  • I'm the only person who is able to speak English at my workplace

    play icon

「私だけが〜」という表現は、"I'm the only one (or person) 〇〇"といいます。

この表現に関してはあまり他の言い方が無いような気がします。
あとは、「職場」を"work"以外の言い方をするなどはできるかと思います。
回答
  • The sole person with the ability to speak English in my workplace is me!

    play icon

  • Of the many well educated and outstanding individuals within my company, I am the only one able to conduct a conversation in English!

    play icon

  • I'm the only one who can speak English at work

    play icon

You wish to explain that only you are able to speak English at your workplace. You could convey this modestly as in the third example, or you could 'big yourself up' a little as in the first two examples.
The first example delays identfying the 'sole' English speaker until the final word of the sentence. This creates a little suspense for the listener.
The second sentence is a humorous statement by someone jokingly portraying themself as an outstanding individual amongst many other outstanding individuals.
職場で英語を話せるのはあなただけである、ということを控え目に表現する場合は3番目の回答が適しているでしょう。

回答1と2は自分だけが英語を話せることをやや大げさに表現しています。

回答1は、 ‘the sole’ (ただ1人の英語話者)が誰であるのか文章を最後まで聞かないといけないので、相手に伝わるまで時間がかかります。

回答2はほぼ冗談として「他の人より自身がすごい」ということをわざとらしく強調している文章です。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I am the only one so far who speaks English at my company/workplace.

    play icon

  • I guess I am the only one for now who speaks English at work.

    play icon

英語をしゃべれますと言いたいときは、
'I can speak English'とも使えますが、個人的にはいつも
'CAN' 
の代わりに
'I do'という表現を使っております。

なぜかといいますと、'CAN’ の方が特に英語の場合は、相手に対する劣等感を感じさせないということで、'Yes I do speak English'を使います。
'Yes I do'というと、必要ではないが、話すことができるというニュアンスを意味する。

以上が個人的の経験で得た知識なので、あくまでもご参考の程度にして下さると嬉しいです。
回答
  • I’m the only person here that can speak English

    play icon

I’m is the contracted form of I am and is the perfect way to inform anyone the subject is yourself In this example you are talking about the place where you are. So it is possible to replace at my workplace with the word here. Alternatively you can talk about somewhere you have been or will go and use the word there.eg I will be the only person there
"I'm"は”I am"の短縮形です、そして主語があなた自身の場合
に使うのに最適な方法です。例えば、あなたがいる場所につ
いてお話している場合です。従いまして、文言を職場に置き
換えることも可能です。或いは、訪れたことのある場所やこ
れから行く場所について話す時にも使えます。
例文: " I will be the only person there." (私だけがそこに行きます)
Neil G DMM英会話講師
回答
  • I'm the only one among my colleagues that can speak English.

    play icon

  • I'm fortunate enough to be the only person that can speak English at my job.

    play icon

There are many ways to convey that you are the only one that can speak English in your group or co-workers. You may simply say;
None of my colleagues can speak English.
I am the only one among my colleagues that can speak English.
I'm fortunate enough to be the only person that can speak English at my job.
Out of all my co-workers, I am the only one able to communicate in English.
集団または同僚の中で英語を話すことができるのはあなただけであることを伝える方法はたくさんあります。あなたはシンプルに以下のように言うことができます:
"None of my colleagues can speak English." (私の同僚は誰も英語を喋ることができません)

"I am the only one among my colleagues that can speak English." (同僚の中で英語を喋ることができるのは私だけです)

"I'm fortunate enough to be the only person that can speak English at my job." (幸運なことに会社の中で英語を喋ることができるのは私だけです)

"Out of all my co-workers, I am the only one able to communicate in English." (同僚の中で英語でコミュニケーションをとることができるのは私だけです)
Mary Lee DMM英会話講師
回答
  • I'm the only person at my workplace that speaks English

    play icon

  • I'm the only English speaker in my workplace

    play icon

  • I'm the only one that can speak English at work

    play icon

If you want to say that you are the only person at work that speaks English then you could simply say
'I'm the only one that can speak English at work' although 'I'm the only person at my workplace that speaks English means the same thing.
The term 'English speaker' simply means you speak English
職場で英語が話せる人があなたしかいないなら、シンプルに以下のように言えます:

'I'm the only one that can speak English at work'(職場で私だけが英語を話せます)

また、
'I'm the only person at my workplace that speaks English.(職場で私だけが英語を話せます)
これも同じ意味です。

'English speaker'は「英語が話せる人」という意味です。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • The only person who speaks English in my workplace is me

    play icon

I am the only person who can speak English here
I am the lone person ...
I am the sole person ...
... who can communicate in English
... who can converse in English
I, exclusively, can speak English
... in my workplace
... at work
... in my office / school / warehouse
'I'm the only person who can speak English here in the workplace just now, which makes me a valuable asset to the business'
I am the only person who can speak English here
(ここで英語を話せるのは私だけです)

I am the lone person ...(...なのは私だけ)
I am the sole person ...(...なのは私だけ)
... who can communicate in English(英語でコミュニケーションが取れる)
... who can converse in English(英語で会話が出来る)


I, exclusively, can speak English(私だけが英語を話せる)
... in my workplace(職場で)
... at work(職場で)
... in my office / school / warehouse(オフィス/学校/倉庫で)

'I'm the only person who can speak English here in the workplace just now, which makes me a valuable asset to the business'
(この職場で英語を話せるのは私だけなので、会社にとっては貴重な人材です)
Andrea Jane DMM英会話講師
good icon

14

pv icon

17548

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:17548

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら