たとえば、以下の文があります。
どのような意味でしょうか。
どのように使うのでしょうか。
この文は、文法的に合っていますか。
It is something that you can do but you don't have to.
yasuさんの言い方でOKです。
これらのフレーズはかなり体言化されており、感覚的な比較または抽象的な説明を表現するために使用されます。
すみません、上の欄にどう回答していいのか分からなかったので
言い換えてみました。
It is something that you can do
それはあなた(もしくは一般論として人)ができること
but you don't have to.
でも、する必要はない。
直訳しても意味が分かりづらいと思いますが、要するに
「やりたきゃやってもいいよ。でも必須じゃないよ」
という感じではないでしょうか。
なので、
It's up to you.
あなた次第です。
と意訳してみました。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】