ほとんどの場合、ケチャップは ketchup と言いますが、スーパーでボトルで書いてある名は catsup という言葉が出る可能性もあります。全く同じ意味と発音があって、スペルだけが違います。複数形は使わないように言ってくださいね。
We're out of ketchup.
ケチャップもうなくなったよ。
Excuse me, could you bring some ketchup?
すみません、ケチャップお願いします。
こんにちは。
「ケチャップ」は英語でも ketchup です。
ケチャップ:ketchup
マスタード:mustard
例;
Do you want ketchup and mustard on your hot dog?
「ホットドッグにケチャップとマスタードはおかけしますか?」
参考になれば嬉しいです。
「ケチャップ」という言葉を英語で伝えると、「ketchup」という言葉になります。英語の発音と日本語の発音は同じです。例えば、「Ketchup is made from tomato.」という文章を使っても良いと考えました。「is made from ~」は「〜に作られた」という意味があります。「Tomato」は「トマト」です。
「ケチャップ」は英語でも「ketchup」といいます。
発音も日本語の「ケチャップ」に近いです。
ちなみに、マスタードは「mustard」です。
【例】
I love ketchup.
→ケチャップが大好きです。
Can I have some ketchup?
→ケチャップをもらえますか。
Could you pass the ketchup?
→ケチャップを取ってもらえますか。
Do you want ketchup or mustard on your hot dog?
→ホットドッグにケチャップかマスタードはかけますか。
ご質問ありがとうございました。
ご質問ありがとうございます。
ケチャップは イギリス英語で tomato sauce をよく言われますがアメリカですと ketchupの方が多いですよ。 どちらでも大丈夫ですけど。
例えば
ケチャップはホットドッグやアメリカンドッグにかけます。
Ketchup goes on hot dogs and american corndogs.
ケチャップはマスタードと合わせるとばつぐんに美味しい!
When you mix tomato sauce and ketchup, it's crazy tasty.
ご参考になれば幸いです。
日本語の「ケチャップ」が英語で「ketchup」か「tomato sauce」と言います。アメリカなどで「ketchup」と言いますが、私の国(豪)で「tomato sauce」の方がナチュラルです。
以下は例文です:
ケチャップとマスタードは必要ですか。 ー Would you like some ketchup and mustard?
彼はワイシャツの胸にケチャップをこぼした ー He spilled ketchup down the front of his shirt
ホットドッグ2こ、辛子とケチャップつきでおねがいします。 ー I'll have two hot-dogs with mustard and ketchup.
参考になれば嬉しいです。