それは日本人ですか?あと(また)、一人ですか?
などの繋ぎの言葉ですが、And では何か違うような気がするのですどうでしょうか。
Andでもまったく問題はないと思います。
でも毎回Andだとちょっと。。というのであれば間にalsoを挟むのもいいかと思います。
また最後になにか一つ付け足す時は"and one more thing"や"and lastly"などがいいでしょう。
one more thing = もう一つ
lastly = 最後に
一例として示しましたが、実際には
「それは日本人ですか?あと(また)、一人ですか?」
と尋ねるなら
Is it a Japanese? Only one?
のように、「あと(また)」の部分は何も言わない方が多いと思います。
Do you mean 〜?(〜ということですか?)を使うなら、
Is it a Japanese? Do you mean one?
のようになります。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
それは日本人ですか?あと(また)、一人ですか?
= Is that a Japanese national? and further, just one person?
= Is that a Japanese person? and also, just one person?
しかしこの文章はあまりネイティブスピーカーの感じがあまりしません。
ですからfurther、alsoを言わなくてもいいと思います。
= Are they a Japanese national? and just the one?
And とまた違う「また」や「あと」の言い方は also になります。
例)
あと、コーラ二つください
Also, two cokes, please.
また、洗濯物を洗わなきゃ
Also, I need to do my laundry
ご参考になれば幸いです。
「あと」や「また」みたいな表現でもう一つのお願いしたり質問を聞いたりするなら"and"はよく使われているのです。
それで自分で違和感を感じたら"oh, and"か"ah, and"を使ってみてください!
あと、"also"は「あと」、「また」、「それに」と言う意味で使えます。
「また」や「あと」は英語で also や and を使って表現することができます。
例:
Is he Japanese? Also, is he alone?
彼は日本人ですか?あと、一人ですか?
Is he Japanese? And, is he alone?
彼は日本人ですか?あと、一人ですか?
上記のように使うことができます。
お役に立てればうれしいです。