キリのいいところで声かけてって英語でなんて言うの?
同僚に声かけたら「ちょっと忙しいんだよねー」と言われた時に、んじゃキリのいいところで声かけてと伝えたい。
回答
-
Call me when you are ready then.
-
Just hollar when you're done
-
Let me know when you're free
これもまたニュアンス的にピッタリなのは “call me when...” という言い方になると思います。 同時に、一度「忙しい」と言われた相手に “キリのいいところで” と言いたい場合は、“それじゃぁ~” = “then” をつけて “今やっていることが終わって僕と付き合う時間ができたら” = "ready” と言うのが直接的なフレーズになると思います。
さらに、“just hollar” は、“それじゃぁ~呼んで~!” という意味としてもまた使えますね。
“キリのいいところで” と言いたい時は “you're done” (終わったら) という言い方以外にもさらに “you're free” (手が空いたら)という言い方もまたできます。
どれもまたTimさんの内容に加えて参考にしてみてください。
回答
-
Call me when you have time.
-
When you've got a minute, give me a shout.
-
Let me know when you've got time to chat.
「give me a shout」とか「give me a holler」とかは、「声かけて」とか「呼んで(電話でだけではなく)」という意味です。