Move it! I don’t want you to cut yourself. は「どいて!指を切って欲しくないから」という意味です。
Move it!I don’t want you to get hurt. は 「どいて!怪我をして欲しくないから」という意味です。
注意をするときは:
Don’t run. I don’t want you to hurt your head.
(走らないで、頭を打って欲しくないの)。
Don’t touch that. I don’t want you to break it and get hurt.
(触らないで!壊して怪我して欲しくないの)。
(命令)+ I don’t want you to〜 という風に文章を作れます。
You cannot run here since you might be injured if you hit your head!
Watch out for A!
1. こちらの文章の全文訳は「頭を打ってけがをするかもしれないからここで走っちゃダメ!」となります。「You cannot A」で「Aをできない」という直訳になりますが、注意するときに「Aをしてはいけない」という意味でも使うことができます。そして、「since」は「なぜなら」という意味になるので、「because」に置き換えることも可能です。
2. こちらは「Aに注意して!」という意味になります。走っている子供に「走っちゃダメ!」というよりも、もう何かにぶつかりそうなときなどに使うことができます。例えば、子供が気づかずにピアノにぶつかりそうになっていたら、「Watch out for the piano!」となります。