世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

謝ってるから許してあげてって英語でなんて言うの?

子供のケンカ。相手が謝った時に使う言葉です。英語では、このような表現をするのでしょうか?子供同士の間で許すor許さないの表現をつかいますか?謝っているから、もういいよね。ということが言いたいです。
default user icon
enuji sanさん
2018/04/26 06:14
date icon
good icon

4

pv icon

10942

回答
  • You should forgive your friend because he/she apologized to you.

  • He/she said sorry, so we are all good, right!?

  • Try to be nice to your friend because now that he/she apologized to you.

You should forgive your friend because he/she apologized to you. forgive 許す  小さい子供にはちょっとかたい言い方ですが、きちんと伝わると思います。 He/she said sorry, so we are all good, right!? ごめんて言ってくれたんだから、もういいよね、大丈夫だよね、みたいないいかたです。 Try to be nice to your friend because now that he/she apologized to you. 謝ってくれたんだから、お友達とまた仲良くしようね。なだめているような表現です。
Chako C 英語講師
回答
  • He apologized, so you should forgive him.

  • He said he was sorry, so tell him it's okay, you forgive him.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHe apologized, so you should forgive him. 「彼は謝ったんだから、許してあげなさい」 ーHe said he was sorry, so tell him it's okay, you forgive him. 「彼は謝ったんだから、許してあげるって言ってあげな」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

10942

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10942

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー