世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

誰かに、見られている気がする。って英語でなんて言うの?

 最近、誰か(私立探偵など)に見られている気がする・・・という感じです。→I guess that I'm always conscious being watched by someone. 受動態文ですが、英語では基本使わないという話らしいので、I feel that someone always watches me. の方がbetter?
male user icon
Ootchanさん
2018/04/27 13:40
date icon
good icon

14

pv icon

19737

回答
  • I feel like somebody is watching me.

I feel like somebody is watching me. 誰かが見ているような気がする。 I always feel like somebody is watching me. いつも誰かが見ているような気がする。 受身として使うより、以上に書いた文章のが一般的です。 feel like というのは”気がする”の意味です。 ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I feel like I’m being watched.

  • I feel like there’s someone watching me.

  • I feel like there’s someone following me.

Ootchanさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. I feel like I’m being watched. 誰かに見られている気がする。 2. I feel like there’s someone watching me. (逐語訳)誰か私を観察している人がいるような感じがする。 3. I feel like there’s someone following me. (逐語訳)誰か私を尾行している人がいるような感じがする。 P.S. もちろん文脈、言いたいことによりますが、今の文脈だと、受動態文でも能動態でも大丈夫です! では、お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

14

pv icon

19737

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:19737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら