「餃子」は英語で「potstickers」や「Chinese dumplings」といいますが、最近ローマ字の「gyoza」がメニューに載っていますので「gyouza」が通じるかもしれません。
My favourite food is gyoza/potstickers with rice.
(私の好きな食べ物は餃子とご飯です。)
I made Chinese dumplings last night.
(私は昨日の夜餃子を作りました。)
Have you ever eaten gyoza?
(あなたは餃子を食べた事がありますか?)
“Gyoza” are Chinese style fried dumplings containing minced meat and cabbage.
(餃子とはミンチとキャベツの入っている中華風包んだ食べ物です。)
「餃子」は最近はそのままgyozaで通じるところが多いと思います。
もしもメニューにgyozaの記載がなければ、fried dumpling と伝えてみてください。
Did you try the gyoza when you were in Japan?
「日本にいた時餃子食べてみた?」
I make my own gyoza’s at home.
「餃子を家で手作りした」
「餃子」は英語でそのままgyozaと言えます。他にも英語でpot stickersやdumplingsとも言えます。pot stickersとdumplingsは複数形で、もっと一般的な単語だと思います。例えば、韓国からの「マンドゥ」も英語でdumplingsと言います。pot stickersはよく中国からの食べ物です。しかし、「餃子」も英語でdumplingsとpot stickersが言えます。
例:
I love the combination of rice and gyoza.
餃子とご飯の組み合わせが大好きです。
That restaurant has the best pot stickers I’ve ever had!
そのレストランには今までで最高の餃子があります!
The set meal comes with ramen, fried rice, and dumplings.
定食には、ラーメンやチャーハンや餃子が付いています。
gyoza
dumplings
「餃子」は英語でもそのまま gyoza と呼ばれることが多いです。
通じない場合は dumplings と説明してあげると伝わるはずです。
例:
Do you like gyoza?
餃子は好きですか?
I love gyoza dumplings because they are delicious.
とても美味しいので餃子が大好きです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。