休暇を取っていたため返信まで5日ほど間が空いてしまった時。
メールの最初での一言。
ビジネス的に、フォーマルに謝る “大変申し訳ありません” というのは、“I apologize" または "I'm awfully sorry”(直訳)のどちらかでちゃんと伝わると思います。
“long delay” と言えば、直訳で “長い遅延” という表現を意訳して言うか、“my late reply” 、つまり私の遅くなった返信、という表現もまた好みで自由に選んで問題無いと思いますね。
いずれも参考に使ってみてください。
回答したアンカーのサイト
H.K. English
回答したアンカーのサイト
仕事の英語パーソナルトレーナー
I apologize for the late reply は「返事が遅れ、申し訳ございません。」
I apologize は「謝る」という意味です。
delayed response は late reply と同じです。両方とも「遅れた応答/返事」という意味を持ちます。
返信がおそくなったことをフォーマルな感じで謝るなら上のように言うのが無難かなと思います。
他にもたくさん回答が挙がっていますが、表現の一つとしてご参考ください。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I apologize for the late reply.
返信が遅くなってしまい申し訳ございません。
Sorry for getting back to you so late.
返信が遅くなってしまい申し訳ございません。
apologize は「謝る」という意味の英語表現です。
sorry よりも丁寧なイメージです。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
I apologize for the late reply.
返信が遅くなりまして申し訳ございません。
上記のように英語で表現することができます。
apologize で「謝る」という意味になります。
ほかに:
I was on vacation.
休暇中でした。
お役に立てればうれしいです。
ご質問ありがとうございます。
I apologize for the late reply.
返信が遅くなってしまい申し訳ございません。
上記のように英語で表現することができます。
apologize は sorry よりもフォーマルな印象がある英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!