世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ご承知おきくださいって英語でなんて言うの?

了承しておいて下さい、と同じような意味で使うフレーズです。 ビジネスシーンで頻繁に出てくるのですが、英語への訳し方に悩みました。
default user icon
tamuraさん
2018/04/29 15:41
date icon
good icon

56

pv icon

136561

回答
  • We kindly ask for your understanding.

  • Please note that. . .

  • Thank you very much in advance.

We kindly ask for your understanding. 何が説明をした後に、"We kindly ask for your understanding."と付け加えれば、「[ご理解の程お願いいたします](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73354/)」というニュアンスになります。 Please note that. . . Please note that. . . は「(以下)[ご了承ください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/301/)」という表現に近いので、thatの後ろに伝えたい内容をそのまま入れます。 Thank you very much in advance. 最後の表現ですが、少しカジュアルです。何かを連絡した後にこれを付け足して使います。直訳すると、「前もってお礼申し上げます」となります。 <ボキャブラリー> understanding = 理解 please note ... = 〜ご了承ください in advance = 前もって 参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • We/I hope you understand.

  • Thank you for your understanding.

Yutakaさんの表現に加え、以下のような言い回しも使えます: "We/I hope you understand."「理解してもらえれば[さいわいです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72021/)。」のような言い回しになります。また、"Thank you for your understanding."の直訳では、「[ご理解ありがとうございます。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4878/)」となります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • We kindly ask for your understanding [in this matter].

  • We kindly ask for your cooperation.

  • Please understand that ~

「承知」という日本語は英語で consent; approval; understanding となります。 この尊敬語の表現を英語に訳すとしたら We "kindly" ask for your understanding と言うといいですね。 「kind」はここに「優しい」みたいな意味となります。 丁寧にお客様の理解を求めるとき使えます。 「in this matter」は「この件に関して」意味となります。
回答
  • We thank you for your understanding

  • Please understand

「ご承知おきください」ってビジネスのシーンなのでよく出てきますね。 英語だと意訳で「ご理解ください」「ご理解に感謝します」という表現が近いと思います。 例えば、もしレストランである時間に予約と入れていたとして、前のお客様がいてまだテーブルが空かなくて「ご案内が多少遅れることがありますがご承知おきください」と伝えたい場合 We can take your reservation for …o'clock but please understand it may be a few minutes late.
回答
  • Please note that ...

  • We ask for your understanding

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・Please note that ... 〜をご了承ください ・We ask for your understanding ご理解いただけますと幸いです please note は「ご了承ください」というニュアンスの英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Please note that ...

  • Thank you for your understanding.

以下のように表現することができます。 Please note that ... 〜とご承知おきください。 Thank you for your understanding. ご理解いただきありがとうございます。 your understanding で「あなたの理解」を英語で表現することができます。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

56

pv icon

136561

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:136561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら