通勤ラッシュの時間帯だと渋滞がひどいので、それがおさまるのを待って帰宅しています。
他の回答者は「die down」を使っていますが、私は「clear」にしてみました。
渋滞とは「clear」するものだと私は思います。ネットで検索してもヒットあります。
「die down」は「雨が止む」のを「wait for the rain to die down」は聞いたことがあるような気がします。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
I'm going to wait until the traffic dies down.
渋滞がおさまるまで待ちます。
「渋滞がおさまる」は die down を使うことが多いです。
ちなみにロサンゼルスのフリーウェイ(高速道路)の渋滞は全米で1番ひどいと言われていて、parking lot(駐車場)なんて呼ばれることもあります。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「die down」とは「徐々にやむ」とか「おさまる」とかという意味です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast