飛行機の乗り継ぎ時間が8時間もあるが、仕方ないので空港でぶらぶらと時間を潰すつもり。
planning on ~ = ~する予定
kill time = 時間を潰す
wait = 待つ
connecting flight = 乗り継ぎの飛行機
訳すと、「乗り継ぎの飛行機を待っている間、空港で時間を潰す予定。」
暇な時間を特にこれと言ったこともせずに過ごす場合は、kill timeというカジュアルなフレーズを使います。単純に「時間を過ごす」と言いたい場合は、spend time になります。
ちなみに英語で、「乗り継ぎ時間」は、layover timeというフレーズを使います。なので、「乗り継ぎ時間が4時間ある」は、I have four hours of layover time. と言います。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
Yuko Sakai English
Junkoさん、ご質問ありがとうございます。
「乗り継ぎ」というのは transit で、「の間」は while になります。
「時間を潰す」が kill time での言い方があって、「空港」は airport で伝えます。
全部を言うと While I'm in transit, I'm going to kill some time at the airport になりますね。
ご参考になれば、幸いです。