仕事の大変さ、介護の大変さ、子育ての大変さ、など、
何事も、身をもって体感しないと、大変さは理解できない。
You never know how tough it is unless you try it.『やってみないとそれがどれだけ大変かわからない。』
このように表現できます。ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
『どんなものかわかる』は、
How it is〜
What it is〜
How and what it is〜
のどれを使っても良いので、その時の状況に合うのを使ってください。
『分かる』見ようも同様で、
understand
know
のどちらの意味もあります。
お役に立てたらうれしいです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
You can't understand until you actually try it.
実際にやってみるまで理解はできません。
上記のように英語で表現することもできます。
understand は「理解する」という意味の英語表現です。
actually で「実際に」のニュアンスです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
「実際やらないとわからない」は次のような言い方ができます。
ーYou won't actually know unless you do it.
ーYou'll never know until you try it.
例:
You'll never know how difficult it is to take care of an elderly person until you actually do it yourself.
「介護の大変さは実際自分でやってみないとわからない」
ご参考まで!