このまま続けてって英語でなんて言うの?

オンライン英会話でいつもカメラをオフにしていますが、たまにカメラをつけませんか?と言われます。
このまま続けてください、と伝えるのはどうすれば良いですか?
default user icon
Moeさん
2018/05/03 03:44
date icon
good icon

22

pv icon

22330

回答
  • Please continue without my camera.

    play icon

  • Please keep it as it is now.

    play icon

『このまま(の状態を)続けてください』は、
Please continue as it is.
の他にも、
Please let it be as it is
とも言えます。
ちなみに、 The Beatles の歌にも
Let it be
というのがあります。
そのままにして放っておこうという感じの曲です。
お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • Acutually, I prefer to switch my camera off. Let's keep going.

    play icon

Acutually =実は
prefer to = 好む
keep going = このまま進む=続ける

Acutually, I prefer to switch my camera off all the time. Let's keep going.
(実はカメラのスイッチをいれないほうが好みです。このまま続けましょう。)
となります。ご参考になさってくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Actually, I'd prefer to keep the camera off.

    play icon

★ポイント:①この場合は、カメラをオフにしたまま続けたいということですね。この時点でカメラは切ってあるので、offである状態を keepする、というのがよいですね。

②時制:事実断定形を使わないことがポイントです。If形のwouldを使うことで、(もしそれでよければ)ということができますね。

Actually, I'd prefer to keep the camera off.

英語職人
回答
  • Please continue.

    play icon

  • I like it this way.

    play icon

  • I'd rather keep it off.

    play icon

1) continue(続ける)文字通り「このまま続けてください」

2) I like it this way. 「このままの状態がいいです」

3) I'd rather keep it off. 「このまま(カメラが)オフの状態がいい」
こう言ってもいいと思います。
good icon

22

pv icon

22330

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:22330

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら