「人の気持ちを汲み取る共感力ならある」って英語でなんて言うの?

あなたの強みはなんですか?と聞かれた時に答える表現。
相手の気持ちに寄り添って考えることができる、と言いたいです。
お教えください!
default user icon
Meggyさん
2018/05/03 08:31
date icon
good icon

19

pv icon

20378

回答
  • I have the skill to feel empathy and to understand others' feelings.

    play icon

『相手の気持ちに寄り添って考えることができる』
I can think by getting closer to others' feelings.
で良いかと思います。
『寄り添う』に相当する言い回しは、
snuggle up
cuddle
nestle close
と、結構有るのですが、感覚的に『身体をぴったり寄せあわせて』のニュアンスになると妙なので、
get close
で意味が通ると思います。
お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • I am able to understand other's feelings and have a strong sense of empathy.

    play icon

これは複雑ば言葉じゃなくて簡単に言ったほうがわかりやすいと思います。

例: I am able to understand other's feelings
understand = 理解する
other’s = 他人の
feelings = 気持ち

例: I have a strong sense of empathy
strong =強い
sense of empathy = 共感力の感覚

この二つの文を合わせて「他人の気持ちを理解できます。共感力も高いです。」みたいな感じでいいと思います。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

19

pv icon

20378

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:20378

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら