これ、ずっとここに置きっぱなしだよねって英語でなんて言うの?

この手袋、ずっとここに置きっぱなしだよね。誰のだろう?
など。
よろしくお願いします!
kyokoさん
2018/05/04 09:23

2

4430

回答
  • These gloves have been here forever, whose are they?

  • These gloves have been lying here for a long time. Who do they belong to?

例文1「この手袋ここにずっとあるけど、誰のだろう?」

例文2「この手袋ここに置きっぱなしだよね。誰のものだろう?」

「手袋」が片方だけではなく両方あると仮定して、these gloves としました。
「ずっと置きっぱなし」は、
have been here forever (ここにずっとある)forever は「永遠に」という意味もありますが、「ずっと」と訳す事もできます。
have been lying here for a long time(長い間置かれている)lieには「置かれている」の他「ほったらかしてある」という意味もあります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • This has been here forever.

  • These have been here for as long as I can remember.

This has been here forever.
これずっとここに置いてあるよね。

These have been here for as long as I can remember.
これ、私が覚えている限りずっとここに置いてある。

as long as I can remember は「私の記憶の限り」のような意味です。

ぜひ使ってみてください。

2

4430

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:4430

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら