世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

すみません、忘れ物ですよ。って英語でなんて言うの?

隣の席の外国人がバッグを置きっぱなしで席を離れた時に、とっさに言う表見を教えて下さい。
default user icon
( NO NAME )
2018/04/01 08:21
date icon
good icon

165

pv icon

67369

回答
  • Excuse me. Is this yours?

  • Don’t forget your bag.

  • Sir/madam you appear to have forgotten something.

Excuse me is a polite way to get someone’s attention. Is this yours is a question as you may feel uncomfortable assuming that the bag is that persons. Don’t, a contraction of do not forget your bag.  
Excuse me. Is this yours? すみません、これあなたのですか? 「Excuse me」は、丁寧に相手の注意を引く言い方です。 「Is this yours?(これは[あなたの](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60533/)ですか?)」は、かばんが相手のものかはっきりわからないときに使えます。 Don’t forget your bag. バッグ忘れないでくださいね。 「Don't」は「Do not」の短縮形です。 Sir/madam you appear to have forgotten something. すみません、何か忘れ物をしているようです。
Neil G DMM英会話講師
回答
  • Wait! You forgot something!

  • Don't forget your bag!

"Wait! You forgot something!" Saying "Wait" will get someones attention. Then you mention that they forgot to pick up their belongings. It could be their bag, coat, phone, etc. Saying "Something" lets them know their belonging is still in their seat. "Don't forget your bag!" Don't forget, this is a reminder to look at their seat and see if they have everything. You can change bag to any other item.
"Wait! You forgot something!" ([まって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38682/)、何かお忘れですよ) "Wait"(待って)と言う事によって相手の注意をひくことが出来ます。 そして、相手が持ち物を置き忘れていることを教えてあげることが出来ます。 それは、バッグ、コート、携帯だったりします。 "Something"(何か)と言う事によって相手の持ち物がまだ椅子の上にあることを伝えることが出来ます。 "Don't forget your bag!" (あなたのバッグを[忘れない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57810/)で!) "Don't forget"(忘れないで)とは、相手に何か忘れていないかもう一度う一度確認する、思い出させる合図になります。 この"bag"(バッグ)を他の物に入れ替えることも出来ます。
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, you have left your bag on the seat you were sitting

  • Excuse me, you forgot to take your bag with you

  • Hey, here your bag left behind

"Excuse me"は、人を呼び止める時の一般的な表現になります。 日本語の「忘れ物」は名詞ですが、英語では「ある人が何かを置き忘れた、持って行き忘れた」という文章になります。 今回は、”leave(〜を置き忘れた)”と”forget to take ◯ with you(〜を持っていき忘れた)”という単語を使って表現してみました。 最後、”Hey, here your bag left behind”は、かなりフランクな表現ですが、短い文章で言っていることは同じなので、意外と日常的に実用性は高いかと思います。
回答
  • Excuse me, you forgot your bag!

  • Hey! You left your bag!

If someone leaves an item behind, for example, a bag, you can get their attention by saying: Excuse me, you forgot your bag! (Formal) Hey! You left your bag! (informal)
誰かがバッグなどを置いていってしまったときは、次のように相手の注意が引けます: 【例文】 Excuse me, you forgot your bag! (Formal) [訳]すみません、バッグを忘れてますよ(フォーマル) Hey! You left your bag! (informal) [訳]おい、バッグ忘れてるよ(インフォーマル)
Anders DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, I think you forgot your bag

  • Hi! You forgot your bag

When the person gets up, you can simply say: -Hi! You are forgetting your bag. -Hello! I think you are forgetting your bag. -Excuse me, you forgot your bag. -Hi! You forgot your bag. -You are leaving your bag behind.
誰かが立ち上がった際、以下のように簡潔に言うことができます。 -Hi! You are forgetting your bag. あの、カバンを忘れていますよ。 -Hello! I think you are forgetting your bag. こんにちは。カバンを忘れていると思います。 -Excuse me, you forgot your bag. すみません、カバンを忘れていますよ。 -Hi! You forgot your bag. あの、カバンを忘れています。 -You are leaving your bag behind. カバンを起き忘れていますよ。
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, you have forgot your bag

  • Excuse me, you have left your bag

  • Don;t forget your bag!

If someone walks away without picking up their bag you would simply say 'Don't forget your bag!' this reminds the person that they have not got their bag with them. If you are talking or calling someone then to say 'Excuse me' its a polite way and would get there attention so to say 'Excuse me, you have forgot/left your bag!' this would be a great way
カバンを持たずに立ち去っていく人がいたら、シンプルに以下のように言えます。 'Don't forget your bag!'(カバンを忘れないで下さい) こう言えばカバンを持っていないことに気づきます。 誰かを呼ぶ場合、'Excuse me'と言うと、丁寧に相手の注意を引けます。 ですから、 'Excuse me, you have forgot/left your bag!'(すみません、カバンをお忘れですよ) これはすごくいい言い方だと思います。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, you forgot this.

  • Excuse me, is this yours?

  • Excuse me, I think you forgot this.

Excuse me, you forgot this. すみません、忘れましたよ。 Excuse me, is this yours? すみません、これはあなたのですか? Excuse me, I think you forgot this. すみません、これを忘れたようですよ。 上記のように英語で表現することができます。 forget が「忘れる」で、forgot は過去形の「忘れた」になります。 例: I think you forgot something. あなたは何かを忘れていると思います。
回答
  • You left your bag here

  • Excuse me, you forgot your bag

  • Excuse me you left your bag on the seat

If they just got up and are in hearing distance, you can simply say to them, "excuse me, you left your bag here" or "your bag is still here" also " you forgot to take your bag". Otherwise, if the person has gone away and you need to chase after them to tell them they left their bag, you can say "You forgot your bag on the seat" "your bag is still in your seat" "You left your bag on the seat." If maybe they did it on purpose, may be to save their seat, you can say "did you mean to leave your bag on the seat?" People sometime leave the bag on purpose.
相手がまだ立ち上がったばかりで近くにいるなら、次のフレーズが使えます。 "Excuse me, you left your bag here" [訳]すみません、バッグを忘れてますよ "Your bag is still here" [訳]バック忘れてますよ "You forgot to take your bag" [訳]バッグを忘れてますよ ほかに、相手が既に立ち去っていて追いかけなくてはいけない場合では、次のように言うことが出来ます。 "You forgot your bag on the seat" [訳]席にバッグを忘れてますよ "Your bag is still in your seat" [訳]席にバッグを忘れてますよ "You left your bag on the seat." [訳]席にバッグを忘れてますよ 席を取るためにわざと置いてある可能性がある場合は、次のように言えます。 "Did you mean to leave your bag on the seat?" [訳]わざと席にバッグを置いていったのですか? わざとバッグを置いて席を離れることがありますよね。
Elisabeth L DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, you forgot this.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・Excuse me, you forgot this. すみません、これを忘れましたよ。 英語で上記のような言い方ができます。 forget が「忘れる」なので、過去形の「忘れた」forgot を使うことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

165

pv icon

67369

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:165

  • pv icon

    PV:67369

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら