世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

案の定、家具を移動中に怪我をしたって英語でなんて言うの?

部屋の模様替え中に、(足を)怪我してしまいました。 これをここに置いておいたら、踏んで怪我するだろうなぁ~ と思いつつも、小物を床に置きっぱなしで作業していたら怪我をしたので、 「案の定」「やっぱりね」という雰囲気を出したいです。
default user icon
mikuさん
2019/02/22 12:24
date icon
good icon

2

pv icon

5166

回答
  • Sure enough I injured myself moving the furniture.

  • I knew I was going to get hurt moving the furniture.

どちらも「案の定、家具の移動中に怪我をした。」という言い方です。 1) Sure enough I injured myself moving the furniture. sure enough 「案の定」 「怪我をする」は injure 2) I knew I was going to get hurt moving the furniture. 「家具を動かす時に怪我するってわかってたんだよね〜」 I knew 〜 で「〜するのわかってたんだよね〜」というニュアンスです。 「怪我をする」は get hurt とも言えます。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • As I predicted, I injured my feet moving the furniture.

  • I hurt my feet while moving the furniture. I knew this was going to happen.

①予想していた通り、家具を移動中に足を怪我した。 直訳に近い訳し方かと思います。 As predicted 予想していた通り injured 怪我をした ②家具を移動中に足を怪我した。そうなると思ってたんだよね。 こちらは少し崩した言い方に近いかもしれません。 I knew this was going to happen. こうなると思ってた。やっぱりね。 みたいな言い方です。 お役に立てれば幸いです!
good icon

2

pv icon

5166

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5166

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら