Just because I live in Hawaii doesn't mean I have no worries about anything.
★ 訳
・ほぼ直訳:「ハワイに住んでいるという理由は、何についても心配事がないということを意味しない」
・意訳:「ハワイに住んでいるからって、悩みがないわけじゃない」
★ 解説
・just because...
これは構文的に Just because A doesn't mean B.「Aだからと言ってBではない」と考えればOKです。
日常でよく使われますので、ぜひ覚えておいてくださいね。
・worries「心配事」
単数は worry ですが、日常にいろいろある心配事をひっくるめて言う際には複数形が合います。
また会話表現で「気にしないで」と誰かにいう際には No worries. と言うことがよくありますので、ぜひこれも覚えておきましょう。
Living in Hawaii does not mean that I do not have any worries
Just because I live in Hawaii does not mean I am without worries
When you want to explain to a person that you live in Hawaii and still have things to worry about, then you can say something like:
-Living in Hawaii does not mean that I do not have any worries
-Just because I live in Hawaii does not mean I am without worries
-I live in Hawaii and I still have quite a bit to worry about.
ハワイに住んでいても悩み事はある、と伝えたいときに使える表現です:
-Living in Hawaii does not mean that I do not have any worries
ハワイに住んでいるからといって、悩みがないわけではない。
-Just because I live in Hawaii does not mean I am without worries
ハワイに住んでいるからといって、悩みがないわけではない。
-I live in Hawaii and I still have quite a bit to worry about.
ハワイに住んでいても、悩み事はあります。
"Living in Hawaii does not mean that I have no worries."
"I still have worries, even though I live in Hawaii."
"Living in Hawaii does not mean that I have no worries."
Does not mean - not the truth
You are explaining that just because you live in Hawaii does not mean everything is perfect, you still have troubles. You could also say, "Living in Hawaii does not mean that I have no troubles."
"I still have worries, even though I live in Hawaii."
Still - continue to have.
Even though - regardless of the fact.
You can also change worries to troubles, problems, etc.
"Living in Hawaii does not mean that I have no worries."
(ハワイに住んでいるからと言って心配事・ストレスがないわけではない。)
Does not mean - ~ではない
「ハワイに住んでいるからと言って何も問題がないわけではない」ということを言いたいのですよね。
"Living in Hawaii does not mean that I have no troubles."
(ハワイに住んでいるからと言って問題がないわけではありません。)という表現でもいいでしょう。
"I still have worries, even though I live in Hawaii."
(ハワイにいても心配事はあります。)
Still - まだ
Even though - ~だとしても
"worries"を"troubles"や"problems"に変えて使うこともできます。
Hawaii is a very relaxed place, but I still worry.
We all have this idea of Hawaii and a relaxed and easy going place, so saying although the island has this reputation, doesn't mean those who live here are without worry or anxiety.
You can even say, "I worry from time to time." This means you are not living with anxiety each day, but that once in a while you worry about somethings.
私たちみんなが、ハワイはリラックスでき、くつろげる場所だと思っていますよね。
この島はこのような一般の人が描くよい評判があるけど、
だからといってそこに住んでいる人は心配事や不安が無いとは限りません。
次のようにさえ、表現することが出来ます。
【例】
"I worry from time to time."
(時々心配になります)
これは毎日不安をもって生活しているわけではないけど、
時々心配になることがある、と言う意味になります。
Living in Hawaii does not mean I do not have problems or worries.
Just because I live in Hawaii does not mean I don't feel concerned now and then.
To express that living in Hawaii does not mean one does not have worries you may make use of words like;
worry
concern
problems
issues
trouble
You may say;
Living in Hawaii does not mean I don't feel worried/concerned at times.
Living in Hawaii does not mean I don't sometimes have problems/ issues/troubles etc.
「心配」や「ストレス」を表す言葉は以下のようにいくつかあります。
worry(心配ごと)
concern
(悩み・気になること)
problems
(問題)
issues
(問題)
trouble
(困ったこと・問題)
Living in Hawaii does not mean I don't feel worried/concerned at times.
(ハワイに住んでいるからと言って心配事や悩み事がないわけではない。)
Living in Hawaii does not mean I don't sometimes have problems/ issues/troubles etc.
(ハワイに住んでいるからと言って時々悩んだり困ったりすることがないわけではない。)
Hawaii isn't a trouble free place, I still have problems.
The two sentences above are great ways to express that you have problems and worries although you live in Hawaii. In the first sentence you'll notice the phrase island time. We often use this phrase to express a relaxed attitude. We may use this phrase when we are on vacation to express that we are relaxed and we are not worried about anything.
Living in Hawaii is not necessarily a recipe for an easy life
In Hawaii, we don't all just sit on the beach, contemplating how lucky we are
Probably, the best way to explain that your life in Hawaii is not completely trouble-free, is by making a general statement as with the first and second example sentences. If you keep things very personal , it may appear that your are whinging or moaning, whereas a general statement is more philosophical in nature.
Just because I live in Hawaii doesn't mean I live in paradise!
Hawaii is known as an island paradise, and in paradise people are not supposed to have any cares or worries. Of course this isn't true so we can say: Just because I live in Hawaii doesn't mean I live in paradise!
ハワイは、パラダイスのような島だと知られてます。パラダイスに住んでる人々は、気がかり、または不安がないはずと思われています。もちろん、これは真実ではありませんので、下記のように言えます。
例:
Just because I live in Hawaii doesn't mean I live in paradise!
ハワイに住んでるからと言ってパラダイスに住んでるというわけではないです!