ヘルプ

私は強いからいいけど他の子にはそんな事しない方がいいよって英語でなんて言うの?

失礼なことをしてきた異性に対して。
「私は精神的にタフだしその程度のことは耐えれるから別にいいけど、他の女の子にはそんな事しない方がいいよ!」とやんわりと言いたいです。
You shouldn't〜 と言うと、強い言い方に聞こえるような気がして…。出来るだけ相手を傷つけないような表現を教えてください。よろしくお願いいたします!
Peさん
2018/05/08 00:03

3

1411

回答
  • It might not be a good idea to..

  • I wouldn’t .... if I were you.

  • It may not be the best to..

誰かに優しくアドバイスをあげる時はこのフレーズが一番いいです:
It might not be a good idea/It may not be the best idea = 一番いいアイデアではないかも。
“It might not /It may not” は優しい単語で、「〜ではないかも」という意味です。

ネガティブなことを伝えたい時は、対義語と “best” /“most” を使うといいです。
例えば: 「悪い」「良くない」を言いたい時は “not the best”.
“Not the best thing to do” (〜するのは良くない)
「失礼である」は “Not the nicest/most courteous” (とても礼儀正しくはない)

又、“I wouldn’t 〜 if I were you” = あなただったら〇〇しないと思う。もしくは、 “If I were you, I wouldn’t 〜”。もっと優しく言いたい時は “probably” (多分) をクッション言葉として使います。
“I probably wouldn’t 〜 if I were you” = あなただったら多分〇〇しないと思う。

是非使ってみて下さい!

3

1411

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1411

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら