目の前のことを一生懸命やるって英語でなんて言うの?
将来どんな道に進むかわからないけど、とりあえず今目の前にあることを一生懸命するしかないよねっていいたいです。
回答
-
I try to solve the issues right in front of me.
-
Even though I’m still not sure what I want to do in future, every little task I’m doing now I try to do to the best of my ability.
Mihokoさん
ご質問どうもありがとうございます。
個人的によく使う表現を紹介したいのですが、よろしいでしょうか。
1. I try to solve the issues right in front of me.
(とりあえず、目の前のことに取り組むようにしています。)
2. Even though I’m still not sure what I want to do in future, every little task I’m doing now I try to do to the best of my ability.
(将来は何をしたいのか、まだ確信を持って言えないのですが、今のやっているタスクは、力の限り最善を尽くして頑張っています。)
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
I try things which are in front of me with all my might.
『将来どんな道に進むかわからないけど、とりあえず今目の前にあることを一生懸命するしかないよね』の文は、
We don't know which way we will take in the future, so for now we have to do things which are in front us with all our might.
となります。
お役に立てたらうれしいです。
回答
-
work hard on what is right in front of you
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
work hard on what is right in front of you
目の前にあることを一生懸命やる
work hard は「頑張る」「努力する」「一生懸命やる」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。