ポットのお湯が少なくなったらお水を足して下さいって英語でなんて言うの?

留学生の寮で色んな注意書きを作成しております。どのように伝えたらいいかアドバイスをお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2018/05/09 13:01
date icon
good icon

8

pv icon

5416

回答
  • Refill the pot when there is not much water.

    play icon

  • Refill the water when there is less in the pot.

    play icon

あくまで一例ですが、このような言い方ができると思います。

Refill the pot when there is not much water.
【訳】水(お湯)がもうあまりない時はポットに(水を)補充してください。

Refill the water when there is less in the pot.
【訳】ポットの中身が少ない時は水を補充してください。

同じrefillを使っていますが、最初のは正確に言うとポットを「再び満たす」、2つ目は水を「補充する」という使い方をしています。

英語ではお湯もhot water(熱い水)なので、waterで統一して話してOKです。

参考になれば。
回答
  • Please refill the kettle when there is little water left inside.

    play icon

  • Please top up the kettle when there is not much water left.

    play icon

  • Please fill up the kettle when it is nearly empty.

    play icon

いずれもほぼ同じ意味です。
湯沸かしポットは英語でkettleと言い、
「ポットにお水を足す」は、refill/fill up/top up the kettleになります。
厳密に言うとポットの水を補充するという意味です。

お湯はhot waterですが、今回の文ではわざわざhotという形容詞をつける必要がないので、「
お湯が少なくなったら」の部分は、
when there is little water left insideやwhen there is not much water left
と表現するのが自然です。
when it is nearly empty(空になりそうになったら)とも言えます。
Kei S DMM英会話プロ翻訳家
good icon

8

pv icon

5416

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5416

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら