「自分あての[荷物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32937/)が届いてるみたいなので、すぐ戻るんでちょっと取ってきます」
アメリカの会社で同僚に言うんだったらこんな感じでしょうか。
自分がどこかに行くのに「〜いいですか」という許可を得る聞き方はしないです。多分上司にも同様で
I will be back.「ちょっと行ってきます」
I will be back. 「[すぐ戻ります。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8177/)」「ちょっと行ってきます」だったりビジネスマンには使い勝手のいいフレーズです。
I'd like to leave my seat for a moment now and go get my stuff that just arrived.
I got to go to the front (desk) to get my deliveries for a moment.
グッドマンさんの「package」という言い方以外にも〝my delivery” (私に届いたもの、- 複数形なら〝deliveries”) や、単純に〝my stuff” (私に([届いた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55778/))もの)と間接的に言うこともまた伝わる表現の一つ。
Can I go and get ... (行ってとってきてもいいですか?)
I'd like to leave my seat for a moment now (ちょっと今[席外しますが、](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26966/))
go get my stuff that just arrived. (たった今届いたモノをとってきます。)
I got to go to the front (desk) (ちょっと玄関に行ってきます。)
to get my deliveries (届いたモノをとりに)
なんて言い方もまた自然でよく聞く表現の幾つかですね~!!
ご参考まで~!!
My package is here. Is it OK if I go get it?
荷物が届きました。取りに行ってもいいですか?
上記のように英語で表現することもできます。
Is it OK if は「〜してもいいですか」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。