ヘルプ

届くって英語でなんて言うの?

友人に手紙を送りました。「そのうち届くよ~」って言いたいのですが、届くって何て言ったらいいですか?
GEEさん
2018/10/19 20:18

23

18343

回答
  • Arrive

  • Come

  • Get here

届くは”to arrive”といいます。
もし自分のところに届くだったら”come”か”get here”も言える。
過去形 - arrived

明日荷物届きますよ!
The package will arrive tomorrow
The package will come tomorrow
The package will get here tomorrow

一週間前送ったけど彼はまだ届いてないだって
I sent it one week ago but he said it still hasn’t arrived.
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Arrive

届くという言葉は大体arriveになります。
そして、友人への手紙の話なら、「そのうち届くよ~」という表現は、英語でIt'll arrive soon! になります。
そのうち = soon
届く = arrive
また、カジュアルな言い方はget thereです。
例えば、It'll get there soon!
ご参考になれば幸いです。
回答
  • arrive

  • get there

「届く」は英語で arrive と言います。例えば A package arrived(荷物が届いた)と言えます。

Arrive の代わりに come を使う事が多いです。例えば A package came(荷物が来た)とも言えます。逆に、この言い方の方がよく使われています。

「そのうち届くよ」と言いたいなら、It will arrive eventually と言えますが、この場合 arrive の代わりに get there が使えます。It will get there eventually が一番ナチュラルな言い方だと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • to arrive

  • to reach

  • to be delivered

「届く」は英語で"arrive"、"reach"もしくは"be delivered"などと言います。

ですので、「そのうち(手紙があなたに)届きます。」は、"My letter will reach you soon."や"The letter will be delivered to you by and by."などと英訳できます。

また、"My letter will find you sooner or later.「私の手紙はそのうちあなたを見つけます。」"という表現も、同じ意味で使えます。

お役に立てれば幸いです。
回答
  • arrive

  • get (there)

  • come / be

「届く」はこの場合色々言い方があります。手紙やパッケージについて話には、この三つの例をよく使われています。

そのうち届く。
It should arrive soon --> It should be arriving soon. (現在形も現在進行形も自然です。)
It should get there soon.
It should be there soon.
It's coming soon.

23

18343

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:23

  • PV:18343

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら