これはただごとじゃないって英語でなんて言うの?
友達がこんな夜中に電話して来た。これはただごとじゃないぞ!→何か悪いことがあったんだ!
回答
-
Something unusual(serious) must have happened.
-
This is no trivial matter.
この文は「ただごとではない」という部分が
英語にしにくいので、工夫する必要があります。
1.Something unusual(serious) must have happened.
何か普通じゃない(深刻な)ことが起きたに違いない
この文は「ただごとではない」を
「普通ではない(深刻な)ことが起きた」
と考えて英語にしてみました。
must+have+過去分詞は「~だったに違いない」
と過去に起こったことを推量する時に
使います。
2.This is no trivial matter.
これは決して些細な問題ではない
この文は「ただごとではない」を
「決して些細な問題ではない」
と考えて英語にしてみました。
trivialは「些細な、取るに足らない」
という意味です。
参考になれば幸いです。